
{This is a sing-song-y little rhyme I came up with, while driving. I finally had to pull over, and write it down, when it got too long to remember. Hope you enjoy it. “Gespenst,” in German, means spectre, or ghost. The poem just sounded better, using that word. The picture reminded me of the mound created, by an overgrown grave, assuming a very lazy groundskeeper. Thanks for stopping by to read!}
At the end of Campbell Avenue,
Stands a structure, wide and tall.
It cannot be bought for anything,
Not for any price, at all.
For inside it lives, so sinister,
A Gespenst of highest rank,
And if you should choose to visit him,
Well, it’s me you’ll have, to thank.
The Gespenst, he spends so miserly,
And subsists on gruel and breath,
And though no one is the wiser-ly,
The Gespenst, his name is Death.
And if you should go a-knocking there,
Rap your knuckles, ‘gainst the door,
All your questions shall be answered, then,
Though your knuckles rap no more.
And you’ll find the graveyard, ‘round the back,
And you’ll gently lay you down,
And they’ll wonder, where you’ve gone to,
On the other side of town.
Copyright 2019 Andrea LeDew
“All your questions shall be answered, then,
Though your knuckles rap no more.”
Love the macabre humor. 🙂
One of your old photos would have really set the mood for this poem, Brad! Thanks so much for stopping by!